Истинно великому народу дан и великий язык. Звучен язык Вергилия и Овидия, но ведь не свободен он, ибо принадлежит прошлому. Певуч язык Гомера, но и он в пределах древности. Есть соревнователь у русского языка — санскрит-праотец. Но на нем даже в Индии уже не говорят. А ведь русский язык жив. Он живет для будущего... И для всех славянских наречий русский язык остается кормилом. (Н. К. Рерих)
Подобные цитаты писателей, философов, публицистов, восхваляющие родной язык как уникальный, богатейший источник народной мудрости, надежный кладезь сведений о национальном характере, в научном дискурсе допустимы только как объект изучения. Однако в работах по лингвокультурологии — новой дисциплине, родившейся примерно в середине 1990-х годов в России, а чуть раньше в Китае, — на них ссылаются как на авторитетные мнения коллег. Словосочетание «национальный характер» фигурирует в лингвокультурологических работах в виде термина; его синонимы — национальная ментальность, национальный менталитет, этническая ментальность, этнический менталитет, национальная культура, этнокультура. Объявив национальный язык зеркалом этнокультуры, лингвокультурология стремится обнаружить в нем признаки, подтверждающие авто- и гетеростереотипы. Несть числа подобным изысканиям, и конца их потоку не видно. Едва успев возникнуть, лингвокультурология превратилась в апологию клише, мифов и идеологических конструктов: в качестве объекта исследования избирается скудный список лексем и несколько подогнанных под те же этностереотипы синтаксических конструкций; при этом утверждается, что это и есть анализ национального языка. Человечество знакомо с лингвопатриотизмом еще с XVII века. В настоящей книге собраны статьи и фрагменты монографий ученых из разных стран, проливающие свет на историческую подоплеку этого феномена. Некоторые авторы не знакомы с его нынешним проявлением в виде российской лингвокультурологии, они пишут о других странах и иных эпохах. Тем яснее становятся исторические корни мифологизации языка, как ее ни именуй. Связь языка с культурой несомненна, однако эти отношения значительно сложнее, чем зеркальное отражение. Лингвокультурология в ее нынешнем виде только затемняет их. Приучив целую плеяду молодых языковедов к тому, что язык и национальная ментальность являются нерасторжимым единством, она отучила их пользоваться научной методологией, избавила от необходимости доказывать то, что требует доказательств, притупила способность видеть в анализируемом материале не то, что они хотят там найти, а то, что там действительно есть. Расцвет квазинауки под именем «лингвокультурология» обусловлен историческим моментом, и ситуация может измениться к лучшему лишь с историческими же переменами. Aвторы настоящего сборника отдают себе отчет в том, что им вряд ли под силу решить задачу демифологизации и деидеологизации гуманитарной мысли. Но если хотя бы часть читателей задумается об истоках, природе и доказательной технологии лингвопатриотизма, если перестанет принимать спекуляции о языке как зеркале национального характера за чистую монету, за достижения современной лингвистики, это будет означать, что старания ее создателей не пропали втуне.
Как же мне вовремя попалась эта книга! Просто глаза открылись. Я настолько привыкла к тому, что «язык отражает сознание народа», что для меня стало откровением то, что это может быть не только не очевидно, но и спорно. Я не ученый-лингвист, но возникла необходимость разобраться в теме. И книга очень помогла.
В ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер