Немецкий язык
Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода
Товар
Аннотация
ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОТЗЫВЫ

Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский. Цель пособия - облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных германизмов или, наоборот, русицизмов. Помимо этого, оно поможет профессиональному или непрофессиональному переводчику расширить число вариантов перевода по сравнению с традиционными словарями. Основными источниками служили живые диалоги, речевые ошибки иностранцев, пресса и телевидение, художественная литература, наиболее популярные словари, этнолингвистические и культурологические справочники, а также учебные пособия по переводу и учебная литература, снабженная комментариями.
Книга содержит наиболее полный перечень лексических и грамматических трудностей перевода:
безэквивалентная лексика,
ложные друзья переводчика,
идиоматика,
фразовые междометия,
аббревиатуры,
усилители качества,
степени сравнения прилагательных,
местоимения,
модальные глаголы,
актуальное членение предложения, их теоретический анализ и рекомендации по преодолению германизмов и русицизмов.

ISBN
978-5-94962-201-8
Год издания
2015
Количество страниц
480
Размер
125х200 мм
Возраст
16
Переплет, глянцевая пленка, белая бумага
Гетце Елена
22.05.2012

Изумительная книга! В ней о сложном - просто, и очень много примеров перевода, как с немецкого на русский, так и с РУССКОГО НА НЕМЕЦКИЙ!, а это - редкость., если Вы начинающий переводчик, или просто интересуетесь правильным переводом, то эту книгу стоит взять, потому что, если через несколько лет ее не переиздадут, то Вы будете ее искать очень долго, т. к. тираж - всего 1000 экземпляров!

    КУПИТЬ:
    Рекомендуем