Настоящее издание представляет собой опыт составления словаря фразеологических соответствий образных слов и выражений английского и русского языков. Впервые под одной обложкой объединены идиомы и сочетания глаголов с послелогами, известные в лингвистике как фразовые глаголы. Новизна подхода заключается в том, что вместо описательного перевода английских фразеологических сочетаний читателю предлагается их образный эквивалент в русском языке.
Словарь рассчитан на широкий круг людей, изучающих английский язык.
Ввиду моих путешествий заграницу и непосредственного общения с англоговорящими, я иной раз не понимала что они говорят. Сленг - очень интересная вещь и труднопонимаемая для для не "native speakers". Представьте, что к нам, в Россию приедем тот же англичанин с базовым знанием русского и слышит "жаба душит", "до лампочки" и т.д. Мне захотелось понять всю прелесть идиом в английском. Очень большим плюсом в этой книге, на мой взгляд, помимо идиом добавлены еще и фразовые глаголы, без них никуда в английском, а запоминаются они очень с трудом. Покупка этой книги сразу убила двух зайцев, и фразу подучила и глаголы вспомнила.
В ближайшее время с Вами свяжется наш менеджер